quinta-feira, dezembro 23, 2004

Nova expressão idiomática para o bloguês

Do meu passeio por alguns blogs tenho visto que a propósito dos casos Arqueoblogo e Substrato têm surgido várias expressões catitas como: "e o Público pode plagiar-me à vontade se quiser", "podia dizer que tirei isto do Público... ou posso fazer como o Público e dizer que saiu tudo da minha própria cabeça","se amanhã surgir no Público não se surpreendam" (e ao transcreve-las noto que estou em incorrer em plágio também porque não tenho paciência para pôr aqui links e autorias. A má educação começa em casa).

O Público tornou-se a Clara Pinto Correia deste mês (será que a Clara vai ser eterna?). Até ao próximo.

De qualquer forma encontrei um site simpático que aborda a problemática de uma forma descontraída.

Proponho que em forma de public disclaimer se passe a incluir nos blogs algo semelhante a isto (retirado do site referido acima, o English Made in Brazil, uma referência claro.):

«Não nos ofendemos nem nos sentimos prejudicados com isso [o plágio ], uma vez que nosso trabalho não tem objetivos comerciais. Vemos os plagiadores com um misto de pena e simpatia. Pena, pela falta de ética demonstrada e pela incapacidade de produzirem conhecimento próprio. Simpatia, por reconhecê-los como incontestes admiradores de nosso trabalho. Afinal, produzir e distribuir conhecimento em troca apenas de reconhecimento do público é nosso objetivo principal. Preferimos ser reconhecidos, mesmo que por desonestos, do que ignorados. Além disso, o fato de nosso trabalho estar sendo copiado é uma prova de qualidade.»

É uma mensagem de Boa Vontade de acordo com a época.

Mas para ser sincera das expressões idiomáticas que gostaria mesmo que ressuscitassem está essa velha espanhola (a expressão é que é velha e espanhola) - te lo juro por snoppy. Isso sim é credibilidade.


Sofia

Comments: Enviar um comentário

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?